发现图书 高级搜索
详情图片

狄更斯小说汉译研究

Dickens's novels in Chinese

丛书北京大学人文学科文库

主要作者

出版社北京大学出版社

出版/印刷时间  2023.08

ISBN  978-7-301-34240-4

纸书价格 CNY139.00

电子书信息 111.2浏览电子书

中图分类
学科分类
编辑推荐
内容提要
本书运用文体学、叙述学和翻译学等学科的理论和方法研究英国作家狄更斯小说的汉译,强调文学翻译的独特性,探讨文学翻译中社会文化观念对文学形式的影响以及文学形式的变化如何带动思想内容的变化,说明小说像诗歌一样有时是不可译的。若是要完整呈现原著的思想内容,必得尽力保留原著的形式。狄更斯是中国译介最早、译介作品最多的英国作家之一,许多小说有多种甚至几十种汉译本,其汉译研究也颇受国内学者的关注。本书注重文本细读,用大量篇幅深入解读原著,例证详实,其研究成果既反映了目前国内狄更斯小说研究的新进展,也拓展了狄更斯小说汉译研究的广度与深度。
目录

查看更多

摘要与插图

作者 柯彦玢著
出版社 北京大学出版社
出版时间 2023.08
ISBN/ISSN 978-7-301-34240-4
读者对象 本书适用于小说文学翻译研究者
版次
印刷信息
尺寸 23cm
套装数量/页数 358页
装帧 精装
获奖信息
附件
01518nam0 2200301 450
01202404340820240307161147.0978-7-301-34240-4精装CNY139.0020240307d2023 em y0chiy50 eachiCN110000c z 000yyr狄更斯小说汉译研究di geng si xiao shuo han yi yan jiu专著Dickens's novels in Chinese柯彦玢著eng北京北京大学出版社2023.08358页画像23cm北京大学人文学科文库申丹总主编北大欧美文学研究丛书北京大学“双一流”建设成果 方李邦琴北京大学人文学科文库出版基金资助本书运用文体学、叙述学和翻译学等学科的理论和方法研究英国作家狄更斯小说的汉译,强调文学翻译的独特性,探讨文学翻译中社会文化观念对文学形式的影响以及文学形式的变化如何带动思想内容的变化,说明小说像诗歌一样有时是不可译的。若是要完整呈现原著的思想内容,必得尽力保留原著的形式。狄更斯是中国译介最早、译介作品最多的英国作家之一,许多小说有多种甚至几十种汉译本,其汉译研究也颇受国内学者的关注。本书注重文本细读,用大量篇幅深入解读原著,例证详实,其研究成果既反映了目前国内狄更斯小说研究的新进展,也拓展了狄更斯小说汉译研究的广度与深度。本书适用于小说文学翻译研究者Dickens's novels in Chineseeng狄更斯(Dickens, Charles1812-1870)小说文学翻译研究I561.0645柯彦玢ke yan binCN人天书店20240307SXSJ75084328